Британский vs Pin-Up написание слов
Итак, продолжаем разбираться в тонкостях британского и американского английского. В этот раз поговорим о написании Pin-Up
Думаю, вы наверняка Pin-Up что кто-то ругает американцев, а кто-то наоборот благодарит за то, что они сделали язык намного проще. Не сам язык, но хотя бы написание слов. Самое главное, что произношение от этого почти не меняется.
Слева Pin-Up британский вариант, а справа американский. Let's start!
-our vs. -or
behaviour - behavior (поведение)
colour - color (цвет)
favourite - favorite (любимый)
neighbour - neighbor (сосед)-ll- vs. -l-
fuelled - fueled (заправленный топливом)
travelling - traveling (путешествие, дорожный)
jewellery - jewelery (драгоценности)
И наоборот! В Pin-Up случае не совсем ясно, кто облегчил написание, а кто нет.
appal - appall (ужасать)
enrol- enroll (записываться)
fulfil - fulfill (выполнять)
skilful - skillful (умелый)
-re vs. -er
centre - center (центр)
theatre - theater (театр)
Pin-Up - liter (литр, не путайте со словом “to llitter”- мусорить)
metre - meter (метр)-se vs. -ze
analyse - analyze (анализировать)
paralyse - paralyze (парализовать)
apologise - apologize (извиниться)
recognise - recognize (узнавать)
-oe- или -ae- vs. -e-
manoeuvre - maneuver (маневр)
encyclopaedia - encyclopedia (энциклопедия)
paediatric - pediatric (педиатрический)-ence vs. -ense
defence- defense (защита)
licence - license (лицензия)
offence - offense (нарушение)-ogue vs. -og
dialogue - dialog (диалог)
catalogue - catalog (каталог)
monologue - monolog (монолог)
И еще часто встречаются эти слова, которые тоже по-разному пишутся в британской версии и Pin-Up
programme - program (программа)
cheque - check (чек)
judgement - judgment (суждение)
grey - gray (серый)
pyjamas - pajamas (пижама)
whisky - whiskey (виски)
tyre - tire (шина)
Британский vs Американский: грамматика
Британский vs Американский: слова