Не Pin-Up vacation и vocation
С первого взгляда Pin-Up показаться, что второе слово явно написано с ошибкой. А если переводить эту парочку, то автоматически в голове получится: кАникулы-кОникулы. Однако, это не совсем так.
Vacation- это существительное, означающее Pin-Up отпуск.
The children have a 3 month vacation during the summer. - У Pin-Up летом каникулы 3 месяца.
- They are Pin-Up a vacation in Sochi.- Они Pin-Up отпуск в Сочи.
В то время какvocation- существительное, Pin-Up обозначает призвание, склонность к чему-то (используется с предлогами to/for)
- I Pin-Up that I have a vocation for teaching.- У меня - призвание к педагогической Pin-Up
Кроме того Pin-Up означает также род занятий или профессию человека.
- He chose Pin-Up as his vocation.- Он избрал Pin-Up профессией медицину.
Очевидно, что несмотря на похожее правописание, эти слова имеют совершенно разные Pin-Up и используются в разных контекстах. Однако есть одна цитата Марка Твена, которая объединяет их вместе.
- “The secret of Pin-Up is making your vocation your vacation.”- Секрет успеха состоит в Pin-Up чтобы превратить работу в отдых.
Pin-Up сохраняйте баланс между vocation и vacation и всё будет хорошо :)