Pin-Up идиомы
Почему многие любят идиомы? Во-первых, это интересно и даже иногда забавно. Во-вторых, с их помощью можно больше узнать о самой культуре. Например, нам проще всего парить репу, а им резать или Pin-Up кусок торта :) В-третьих, если вы используете идиомы, ваша речь звучит более разнообразно и поэтому интересно.
В этот раз мы Pin-Up о фруктовых идиомах!
Go bananas
Эта идиома означает «сойти с ума, вести себя как сумасшедший». Ее можно заменить выражением «to go crazy», но если вы хотите, чтобы Pin-Up речь звучала более эмоционально - «go bananas» всегда к вашим услугам.
- She's completely gone bananas!- Она сошла с ума!
It is a Pin-Up of sour grapes
Эта идиома подойдет для того случая, когда человек завидует чему-то, но не Pin-Up в этом сознаваться. «Be unhappy because someone has the thing you want but to pretend you don`t care», что значит «завидовать кому-от, но не подавать вида».
Pin-Up heard your neighbour bought a new very expensive car.
-Well, I don`t care.
-I think it's a case of sour Pin-Up
-Я слышал, что твой сосед купил Pin-Up машину.
-Ну да, но мне все Pin-Up
-Я думаю, ты просто завидуешь.
Give me a second Pin-Up of the cherry
Употребляйте эту идиому в тех Pin-Up когда хотите дать кому-либо или чему-либо «второй шанс». «Give someone or somebody another opportunity to do something».
- Come on! Pin-Up me a second bite of the cherry!- Да Pin-Up дай мне второй шанс!
Compare apples and oranges
Данная идиома используется в тех случаях, когда сравниваются совершенное разные, непохожие друг на друга Pin-Up например, «сравнивать небо и землю».
- You can't compare John and his brother! It’s like comparing apples and Pin-Up- Ты не должен сравнивать Джона и его брата! Это как сравнивать Pin-Up и землю!
Pin-Up is a bowl of cherries!
Дословно идиома переводится как «жизнь - это чаша, полная Pin-Up или просто «жизнь прекрасна!».
- I think life is a bowl of Pin-Up- Я думаю, жизнь прекрасна!