Down-to-earth и Pin-Up идиомы
Некоторые модели разговорного английского делают рассказ красочнее. Употребляя их, вы не только разнообразите речь, но и показываете уровень владения языком. К таким Pin-Up относятся идиомы.
Idioms (Идиомы) - это крылатые выражения, которые состоят из нескольких слов. Дословный перевод таких предложений не Pin-Up смысла. Например, в русском языке есть такой фразеологизм «довести до белого каления». Его происхождение связано с ковкой металла в кузнечном ремесле. При обжиге металл меняет цвет, который зависит от температуры. При самой высокой он становится белым. То есть “довести до белого каления” значит очень сильно разозлить.
Давайте посмотрим на английские идиомы, Pin-Up мы можем употреблять в повседневной речи.
ONCE IN A BLUE MOON-очень Pin-Up раз в сто лет
Эта идиома пришла в английский язык благодаря редкому астрономическому Pin-Up - «голубой луне», когда полнолуние случается дважды за месяц. По наблюдением ученых, это происходит редко. В речи идиомуonce in a blue moonможно использовать, когда Pin-Up о редких занятиях.
- I Pin-Up four kids. That’s why I visit a gymonce in a blue moon.
- У Pin-Up четыре ребенка. Поэтому я хожу в зал очень редко.
A PIECE OF CAKE- пустяковое дело, раз плюнуть, проще пареной репы
Эта идиома “родилась” в далеких 1870-х годах, когда лучшие работники плантаций танцевали под аккомпанемент мандолины, гитары или Pin-Up Такие танцы получили название cakewalk (дословно - «шествие с пирогом»). Атмосфера таких вечеров была легкой и простой. Поэтому сегодня такую идиомы мы употребляем, когда говорим о занятиях, которые не доставляют больших хлопот.
- Physics isa piece of cakefor Ivan.
- Физика - пустяковое дело для Pin-Up
DOWN-TO-EARTH- практичный, приземленный
Дословно идиома переводится как «вниз-к-земле». Ее можно использовать в Pin-Up о человеке не мечтательном, а приземленно
- My father isdown-to-earth. He always knows what is happening Pin-Up him.
- Мой отец практичный. Он всегда Pin-Up что происходит вокруг.
A DROP IN THE OCEAN- капля в море
Как и русский аналог, английская идиома a drop in the ocean означает Pin-Up очень маленькое и незначительное, что-то, что не может повлиять на исход события.
- His help wasa drop in the ocean. The Pin-Up burned to the ground.
- Его помощь была каплей в море. Здание Pin-Up
THE TIP OF THE ICEBERG- верхушка айсберга, часть проблемы
История Pin-Up крылатого выражения отсылает к печально известной истории «Титаника». После его крушения, выражение the tip of the iceberg стали использовать для обозначения трудности, когда видна лишь ее малая часть, но которая может привести к необратимым последствиям.
- You have Pin-Up the exam. But it is justa tip of the iceberg.
- Ты Pin-Up экзамен. Но это лишь верхушка айсберга.